Translation topics

A few links to stuff online that I’ve been meaning to write about . . .

The Monumenta Nipponica Style Sheet
A complete PDF is available on the web. At my company we have our own style sheet (a senpai gave a presentation on it at the IJET conference held last year in Kobe), and I spend time looking at other examples of such things when I can. The disaster that is my desk sports plenty of book-length guides: Chicago, the Associated Press, the Economist, the New York Times. Most of our own work is done according to Chicago rules, with extra guidelines we’ve come up with to handle Japanese text and other things not covered in that book. (SWET’s Japan Style Sheet is another good one to have on hand for those issues.)

World literature: Found in translation
This article from the Christian Science Monitor notes that less than 3% of all books published in English are translations from other tongues, and talks about groups that have sprung up to raise that percentage. Given the massive amounts of English publications coming out each year I’m not sure this ratio is out of line with what’s “proper,” but as a translator I can’t complain about folks making efforts to increase the size of my industry. So more power to them. I’ve done some work for the Japanese Literature Publishing and Promotion Center, which is taking money from the government and putting it toward just this kind of activity. In November 2006 Kodansha announced a new grant program that gives up to $10,000 to a foreign publisher willing to take on the translation and publication of a work from the company’s list. Not nearly enough to pay the full cost of translating, editing, and printing a book, but it does take a chunk out of those costs.

Found in translation: a life’s passion
This is an interview with Tran Thien Dao, a French-to-Vietnamese (and vice versa) translator. Interesting read, but he says some eyebrow-raising things about the transparent role of the translator:

I’ve always believed translators are like monkeys. When an author raises his or her hand, the monkey must mirror the action, also raising its hand. Translators must interpret the exact meaning of what the author wrote and respect the author’s literary style. If a translator makes a boring work interesting in his or her translation, then he or she has betrayed the author. If the author writes incoherently, the translator must stay true to the text. One must keep in mind that you should never translate a piece word by word, or you’ll lose the writing’s context. . . .

Another thing people need to know is that translation is not a creative process. If a translator uses his or her imagination, it is a mistake.

I’m the first to admit to having monkeylike qualities, oop oop, but nine times out of ten the above approach will create a stupid translation. It seems sensible to say “you mustn’t add or subtract information in the process of a faithful translation,” but there are problems here. First, Words aren’t the same as information. Japanese readers, for instance, bring contextual understanding to the table when they approach a Japanese text, and something like 田園調布から川崎へ引っ越さざるを得なかった means more to them than simply “I had to move from Den’en Chofu to Kawasaki.” A faithful translation should be able to get all that extra info across: I was living in the ritzy Den’en Chofu district, but I had to move to a more run-down area in Kawasaki. Second, what Tran Thien Dao has to say might hold more water when it comes to literature, but in commercial translation we’re always removing things (too many words for the printed page!) and making boring texts more exciting (thanks, this will work much better in our marketing packet!) and so on.

『匂いをかがれるかぐや姫』を読んで
Last but not least, here’s a piece (in Japanese) on what was probably the easiest translation project ever to make it into book form. Step one: choose some beloved Japanese folktales. Step two: run them through a computer translation package into English and back again into Japanese. Step three: um, you’re done. Clean up the copy a bit and print! Fun examples from the book in that article include this parsing error:

  • Original: 「がんばってくるんだぞ」
  • J to E: “It was wrapped hard”
  • E to J: 「それは一生懸命包装」

and this refreshingly direct approach to individual kanji meanings:

  • Original: 仏様
  • J to E: France state
  • E to J: フランス状態

Good times. It’s something to consider next time I’m working on a project. Or rather, “That considering the following time which I have tackled project is something.”

02/06/2007 | work | Comments

Comments are closed for this entry.

  • quiting smoking
  • which is better lavitra or viagra
  • what is better levitra viagra cialis
  • viagra pay by e-check
  • xelox xeloda
  • order soma
  • levitra drug interaction
  • vacuum pump
  • spironolactone and acne
  • hair loss information prevent propecia
  • hair loss solutions
  • herbal viagra
  • viagra pills cod
  • levitra for ed
  • pill cutter propecia dosage
  • levitra wheener
  • pharmacy questions in mumbai
  • cialis canadian drugs
  • cheapest priced propecia
  • buy cheap viagra online uk
  • how to enlarge my penis
  • board of pharmacy
  • hair loss solution
  • pain upper arm muscle
  • accutane online prescription
  • herbal viagra reviews
  • cialis viagra levitra trusted pharmacy catalog
  • pain meds online
  • 1mg or 5mg propecia
  • cialis icos lilly
  • order propecia prescriptions
  • cheapest price propecia cheap
  • generic ratings review propecia
  • canada in levitra
  • extemporaneous solution xeloda
  • levitra qu es
  • fixing erectile dysfunction
  • bupropion hcl
  • try levitra for free
  • cialis testimonial
  • viagra coupons
  • cheapest viagra in uk
  • discount tadalafil
  • cialis without a prescription
  • levitra viagra or
  • buy propecia generic
  • effectiveness of propecia
  • minoxidil vs propecia
  • levitra vs flomax
  • viagra in the water
  • mail order viagra in uk
  • fda approved weight loss drugs
  • acne granites natural treatment
  • tadalafil tablets
  • soma mandal
  • does cialis work the first time
  • cheap drug propecia retin zoloft
  • buy cialis doctor online
  • stop hair loss
  • retin-a micro no prescription
  • tramadol medicine
  • viagra premature ejaculation
  • cialis 36 hours
  • canine tramadol
  • viagra levitra cialis
  • levitra aspirin
  • acne pimple naturist treatment
  • online pharmacy viagra cialis levitra manufactures
  • generic propecia effective
  • cialis 20 mg discoun
  • viagra plus cialis
  • cialis 10 20 mg
  • boots viagra
  • problems with taking cialis and propecia
  • zyban depression
  • cheap viagra new zealand
  • retin a buy
  • bupropion
  • online phamacy viagra
  • retin-a gel
  • long term side effects of propecia
  • cialis promise
  • online pharmacy degree
  • info on propecia
  • watson soma
  • search viagra edinburgh phentermine find
  • levitra tablets
  • levitra users
  • stop smoking shot
  • fosamax adverse effects
  • muscle pain and weakness
  • pill prescription propecia
  • cures for acne
  • viagra for men
  • order propecia online from dreampharmaceuticals
  • can from propecia who
  • cancer esophagus xeloda
  • viagra next day shipment
  • viagra low cost
  • erectile disfunction herbs
  • building muscle without weights
  • what is cialis
  • cheapest propecia
  • apcalis levitra vs
  • muscle building supplements
  • levitra and hearing loss
  • ed drugs
  • effects of propecia on pregnancy
  • xeloda dizziness
  • generic cialis soft
  • herbal viagra
  • atlanta accutane injuries
  • levitra diabetic patients
  • levitra versus cialis
  • cialis vs levitra
  • acne treatment
  • where to buy viagra online
  • 5mg of propecia for hair loss
  • tretinoin gel
  • buy clomid
  • zyban uk
  • cures for acne
  • tramadol hcl 50 mg
  • generic cialis overnight delivery
  • generic cialis 1.00 per pill
  • levitra duration of action
  • cialis malaysia
  • female muscle growth
  • success rate clomid
  • levitra faq
  • retin a wrinkles
  • premarin miscarriage
  • cialis cost
  • where can i buy propecia
  • list of muscle relaxers
  • xeloda and breast cancer
  • levitra drug indication
  • cialis prescription latin
  • retin-a micro
  • caremark mail service pharmacy
  • cialis for sale in dublin
  • male penis enlargement
  • tramadol medicine
  • buy cialis on line
  • discount propecia propecia
  • xeloda assistancwe
  • levitra at walmart
  • buy viagra in uk
  • cialis en ligne de pharmacie
  • viagra danger dogs
  • natural approach to curing acne
  • cialis and levitra viagra online brand
  • viagra ad
  • levitra abuse
  • levitra qu es
  • levitra erectile dysfunction
  • cialis to buy new zealand
  • online soma
  • order propecia rx care canada
  • non prescription ed drugs
  • clomid success stories
  • levitra pens
  • levitra sale
  • online ed drugs viagra samples package
  • hair loss treatment
  • ptnrs searchfor levitra
  • generic prescriptions propecia
  • cheapest tadalafil
  • cost of levitra
  • birth defects propecia
  • buy propecia and proscar
  • viagra natural
  • fast muscle building
  • generic for propecia
  • propecia for male baldness
  • from generic india viagra
  • generic drugs for cialis
  • viagra tutorial
  • generic fosamax
  • buy levitra online in 24 hours
  • anavar hairloss and propecia
  • order propecia prescriptions
  • cialis reviews
  • build muscle
  • effects of levitra
  • muscle building supplement
  • levitra users
  • acne muds natural treatment
  • xeloda and cold feet
  • herbal muscle relaxers
  • clomid spotting
  • rapid tabs viagra
  • fda approved penis enlargement
  • buy cialis on line
  • in muscle pain
  • viagra for doggies
  • edinburgh pages search viagra report
  • method to quit smoking
  • groin muscle pain
  • generic online prescription propecia ultram ultram