Archive for the ‘web’ Category

Japan Echo Web

My company’s latest project, Japan Echo Web, went online this afternoon. (It will do the same in Chinese in a couple days.) Here’s a post to mark the occasion and to give an overview of what has happened over the last year or so.

Sorry for the link spam

My WordPress installation has been allowing some spammer to inject links into the header.php code. I think I’ve zapped them and made the proper permissions changes to the files in question to prevent it from happening again, but if you see any link insanity please contact me to let me know! Mmmm, links. Oddly enough [...]

More on translation choices

To follow up on the “whether to add things in translation or hew to the original” post over here, here are a few quick things from links I’ve been meaning to address here. First, Matt Treyvaud’s translation of Mori Ōgai’s 翻訳について (Hon’yaku ni tsuite; “On translation”): The sweets that Nora eats I translated makuron マクロン. [...]

PowerPoint torture

“Japanese clients use PowerPoint for the wrong reasons; they stick as much information as possible onto a single slide, and it’s hell on the translator who’s told to use the same layout for the English.” Sound familiar? Well here’s a little something Younghusband at Coming Anarchy has shared with us: Doesn’t look like the Japanese [...]

Real soon now

Web comic XKCD weighs in with an observation that applies nicely to the quest for convincing machine translation: